2015/05/09
Architects - Untitled 歌詞翻譯
The long walk home,
踏上返家的長途,
Back to a no name town.
回歸無名的城市,
Where people pass me by in red and white lines.
車水馬龍曳引而過。(註1)
Your only son can't make you proud.
你唯一的兒子讓你失望,
The moon and stars, this frozen clock.
夜晚似乎凍結了時光。
And if in years to come we can talk like friends,
若數年之後我們就能晤談如友,
Can I close my eyes and wake up then?
可以讓我到那時才醒來嗎?
Drown out the sound of adulthood with songs that fell from out of space.
將俗世的喧囂,以從天而降的音符淹沒。
At seventeen I wouldn't dare to dream
年少時我不敢夢想,
Because hope's a dangerous thing,
因為懷抱希望是危險的,
Hope's a dangerous thing.
懷抱希望是危險的。
I won't thank God, I'll thank my friends,
我不會謝天,我感謝朋友,
For sticking by till we're home again.
感謝他們長伴身旁,直到各自歸鄉。
What matters most to me belongs to you.
一切珍愛之物都屬於你了,
Because hope's a dangerous thing,
因為懷抱希望是危險的,
Hope's a dangerous thing.
懷抱希望是危險的。
I pinch myself to see,
我如夢初醒:(註2)
That if this curtain drops, this isn't me.
當簾幕落下,我已非我。(註3)
Pack my bags, no time to waste.
收拾行囊,不再蹉跎。
We leave no trace of us,
我們不會留下足跡,
still my pillow rings.
只剩我的枕頭環繞。
-----註釋分隔線-----
註1:People pass me by in red and white lines
以夜晚車前燈(白色)和車尾燈(紅色)拉出的直線,來說行人紛擾。
註2:I pinch myself to see
捏自己(驚醒)後才發現...
註3:If this curtain drops, this isn't me.
常說人生如戲,當戲落幕的時候簾幕拉下,是我非我就沒什麼意義了。
-----閒聊分隔線-----
首先謝謝王同學的點歌,點了兩首很有意境的歌曲~
然後…好的,拖稿數日還是百思不得其解的問題來了-
到底最後的枕頭是想表達什麼呢?!
是單純的枕頭嗎? 是鈴聲還是環繞,鬧鐘還是戒指(誤)
本想硬著頭皮直接去信詢問Architects,但他們不止官網沒有聯絡方式,粉專也沒有辦法傳訊息…只好先就字面丟出,給大家集思廣益了。
希望這點缺陷不會影響大家對這首歌的喜愛:)
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言